"Flower of Scotland" (Flùir na h-Alba en gaélique), souvent considérée comme l'hymne national officieux de l'Écosse, est une chanson imprégnée d'histoire et de fierté nationale. Composée en 1967 par Roy Williamson du groupe The Corries, elle a rapidement gagné en popularité, notamment lors des événements sportifs, en particulier les matchs de rugby, devenant un symbole fort de l'identité écossaise. Bien que l'Écosse fasse partie du Royaume-Uni, dont l'hymne officiel est "God Save the Queen" (ou "God Save the King" selon le monarque), "Flower of Scotland" résonne avec une signification particulière pour les Écossais, en particulier dans un contexte de revendication de leur identité et d'indépendance.
Genèse et Contexte Historique
Avant que "Flower of Scotland" ne devienne l'hymne officieux, "Scotland the Brave" était souvent utilisé, mais peu connaissaient ses paroles. "Flower of Scotland" a émergé dans les années 1970, capturant l'esprit nationaliste et trouvant un écho particulier dans les milieux sportifs.
La chanson fait référence à la bataille de Bannockburn en 1314, une victoire écossaise décisive contre l'Angleterre lors de la première guerre d'indépendance de l'Écosse. Robert Bruce, héros écossais et prétendant au trône, mena environ 6 000 Écossais à la victoire contre une armée anglaise d'environ 15 000 hommes dirigée par le roi Édouard II. Cette bataille est un événement majeur de l'histoire écossaise, symbole de résistance et de liberté.
La fleur évoquée dans le titre peut être interprétée comme le chardon, emblème de l'Écosse, ou comme la fine fleur du pays, ses héros et ses patriotes.
L'Adoption par le XV du Chardon
L'adoption de "Flower of Scotland" comme hymne du XV d'Écosse est un moment clé de son histoire. Le 17 mars 1990, lors du dernier match du Tournoi des Cinq Nations contre l'Angleterre, l'équipe écossaise a décidé de remplacer "God Save the Queen" par "Flower of Scotland". Ce choix audacieux, motivé par un désir d'affirmer l'identité écossaise et de se démarquer de l'hymne britannique, a eu un impact retentissant.
Lire aussi: Tradition et modernité dans l'Hymne Suisse
Ce match, joué dans un contexte de fortes tensions sportives et politiques, était décisif pour le Grand Chelem. L'Écosse a remporté la victoire 13-7, réalisant ainsi le Grand Chelem et marquant l'histoire. L'interprétation de "Flower of Scotland" avant le match a galvanisé les joueurs et le public, créant une atmosphère électrique dans le stade de Murrayfield.
David Sole, le capitaine de l'équipe écossaise, se souvenait d'un chant que des supporters écossais avaient entonné lors de la tournée des Lions Britanniques en Afrique du Sud, en 1974 : « Flower of Scotland ». Les joueurs du chardon demandent à ce que soit jouée « Flower of Scotland » comme hymne d’avant-match au lieu de « God Save the Queen », un chant que qui ne représentait pas notre pays et dans lequel nous ne nous reconnaissions pas.
Paroles et Interprétations
Les paroles de "Flower of Scotland" sont un appel à la fierté nationale et à la mémoire des héros qui ont combattu pour l'indépendance de l'Écosse. Les couplets évoquent la victoire de Bannockburn et la défaite d'Édouard II, incitant les Écossais à se souvenir de leur passé glorieux et à aspirer à un avenir indépendant.
Voici les paroles de l'hymne, avec une traduction française approximative :
O flower of Scotland,When will we seeYour like again,That fought and died forYour wee bit hill and glen,And stood against himProud Edward's ArmyAnd sent him homewardTae think again.
Lire aussi: "Swing Low, Sweet Chariot" : Genèse
(Ô fleur d'Écosse,Quand reverrons-nousTes semblables,Qui se sont battus et sont morts pourTa petite colline et vallée,Et se sont dressés contre luiL'armée du fier ÉdouardEt l'ont renvoyé chez luiPour qu'il y réfléchisse à deux fois.)
The hills are bare nowAnd autumn leaves lie thick and stillO'er land that is lost now,Which those so dearly held,That stood against himProud Edward's ArmyAnd sent him homewardTae think again.
(Les collines sont nues maintenantEt les feuilles d'automne gisent épaisses et immobilesSur une terre maintenant perdue,Que ceux-là ont si chèrement défendue,Qui se sont dressés contre luiL'armée du fier ÉdouardEt l'ont renvoyé chez luiPour qu'il y réfléchisse à deux fois.)
Those days are past nowAnd in the past they must remainBut we can still rise now,And be the Nation againThat stood against himProud Edward's armyAnd sent him homewardTae think again.
(Ces jours sont passés maintenantEt dans le passé ils doivent resterMais nous pouvons encore nous lever maintenant,Et être à nouveau la NationQui s'est dressée contre luiL'armée du fier ÉdouardEt l'a renvoyé chez luiPour qu'il y réfléchisse à deux fois.)
Lire aussi: La Honhada : un hymne, une passion
Traditionnellement, la foule répondait aux paroles de la chanson de manière interactive, notamment en demandant "gainst who?" (contre qui ?) après les paroles "And stood against him" et en répondant "That's who?" (C'est qui ?) ou par des insultes diverses après "Proud Edward's Army". De même, après "And sent him homeward", la foule pouvait demander "what for?" (pour quoi faire ?), et répondre "to fuck the Queen" (pour baiser la reine) après "Tae think again". Bien que ces pratiques soient moins courantes aujourd'hui, elles témoignent de l'esprit contestataire et de l'humour écossais.
Depuis 2008, il est devenu une tradition pour le public de chanter le deuxième couplet a cappella lors des matchs à domicile du XV du Chardon, créant un moment d'unité et de ferveur patriotique.
Controverses et Débats
Malgré sa popularité, "Flower of Scotland" n'est pas sans susciter des controverses. Certains estiment que ses paroles sont trop anti-anglaises et qu'elle ne représente pas tous les Écossais. En 2003, le politicien écossais George Reid a proposé une pétition pour remplacer "Flower of Scotland" par un autre hymne, jugé moins vindicatif. Cependant, cette initiative n'a pas abouti.
En 2005, Chris Cromar a formulé une pétition inverse, demandant que "Flower of Scotland" devienne l'hymne officiel de l'Écosse, soulignant son importance culturelle et son attachement populaire.
La rivalité historique avec l'Angleterre, exacerbée par les paroles de la chanson, est un élément central du débat. En réponse à "God Save the Queen", qui appelle à "écraser les rebelles écossais", "Flower of Scotland" célèbre la victoire de Bannockburn et la résistance écossaise.
Un Symbole d'Identité et d'Indépendance
Au-delà des controverses, "Flower of Scotland" reste un symbole puissant de l'identité écossaise et de l'aspiration à l'indépendance. Elle incarne la fierté d'un peuple qui a lutté pour sa liberté et qui continue de revendiquer son droit à l'autodétermination.
L'hymne rappelle les héros écossais tels que William Wallace et Robert Bruce, considérés comme la fine fleur du peuple écossais. Il questionne la capacité de l'Écosse à produire de nouveaux héros capables de la conduire vers une nouvelle ère d'indépendance.
Chaque couplet se termine par une référence à la victoire de Bannockburn, rappelant les quatre siècles d'indépendance qui ont suivi. L'appel à se souvenir du passé tout en regardant vers l'avenir encourage les Écossais à ne pas renoncer à leur combativité et à leur désir de redevenir une nation indépendante.
Dans un contexte de soubresauts géopolitiques, tels que le Brexit, auquel une majorité d'Écossais étaient opposés, "Flower of Scotland" résonne avec une force particulière. Elle symbolise l'opposition à la politique conservatrice menée à Londres et le désir d'un second référendum sur l'indépendance.